Die passende Bibel für dich

Die Bibel gibt es heute in den verschiedensten Versionen und zahlreichen Übersetzungen zu kaufen. Da verliert man schnell den Überblick, welche dieser Bibeln nun wirklich zu einem  passt. Es gibt die "klassischen" Bibel wie die Luther Bibel 1984. Es gibt Bibeln, die sich stark an dem Grundtext halten, dadurch aber häufig schwer zu verstehen sind, wie z.B. die Elberfelder Bibel. Und es gibt natürlich noch die Bibeln, die sich einer modernen und zeitgemäßen Wortwahl verpflichtet fühlen. Diese sollen den Sinn des Textes verständlich machen. Dazu gehört z.B. die "Hoffnung für Alle". Hier möchten wir dir nun einige Bibel vorstellen, damit du die Bibel findest, die deine Sprache spricht.

Vermisst du eine Bibel? Ist deine persönliche Lieblingsbibel nicht dabei? Dann schreibe uns. Wir ergänzen gerne diese Liste.

 

 

Basis Bibel - für den modernen Jugendlichen

Diese moderne Bibel hat zahlreiche Design-Preise gewonnen. Aber nicht nur das äußere Design, auch das inhaltliche Konzept ist überzeugend. 

Weltweit gilt die BasisBibel als die erste Übersetzung, die speziell für die neuen Medien aufbereitet wurde. Sie erreicht somit ganz besonders auch viele junge Menschen mit ihrer modernen, bewegenden Sprache, optimierter Struktur, klarer Leserführung, frischem Design und optimaler medialer Vernetzung.

Neben einer gedruckten Ausgabe gibt es die BasisBibel auch als Software, als Online-Version (www.basisbibel.de) und als Hörbuch. Durch kurze Sätze und klar gegliederte Abschnitte soll sie sich gut zum Lesen am PC eignen.

Diese Bibel ist in verschiedenen, knalligen Farben erhältlich.

Auch sie enthält bisher nur das Neue Testament und die Psalmen.

 Vergleichstext: 

"Kommt zu mir, ihr alle, die ihr euch abmüht und belastet seid! Bei mir werdet ihr Ruhe finden."

Mt 11,28

 

 

Luther-Bibel für den Traditionellen

Die Luther-Bibel ist die beliebteste deutsche Bibel und wird in den Adventgemeinden häufig als "Standardbibel" gesehen. Wichtige, einst auswendig gelernte Bibeltexte entsprechen meist dieser Übersetzung. Beispiel:

"Denn also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben." Johannes 3,16.

Sie gehört nicht zu den grundtextgenauesten Bibeln und ihre Sprache ist sicher auch nicht die modernste und zeitgemäßeste, aber vielen gefällt die schöne und häufig bereits verinnerlichte Sprache dieser Übersetzung.

Interessant ist auch die Thompson Studienbibel, eine Luther Bibel mit Erklärungen und Kommentaren zum biblischen Text. 

Vergleichstext: 

"Kommt her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken."

Mt 11,28

 

 

Elberfelder Bibel - zum Studieren der Bibel

Die Elberfelder Übersetzung hat die Worttreue und Textgenauigkeit zum Ziel. Dies geschieht allerdings durch teilweise komplizierten Satzkonstruktionen auf Kosten der sprachlichen Eleganz. Die rev. Übersetzung bemüht sich allerdings einem guten und verständlichen Deutsch. Diese Bibel gehört definitiv zu den zuverlässigsten Übersetzungen. Die Fußnoten liefern dazu hilfreiche Informationen zu dem Text und zeigen die Herausforderungen der genauen Übersetzung auf.

Vergleichstext:

"Kommt her zu mir alle ihr Mühseligen und Beladenen! Ich werde euch Ruhe geben."

Mt 11,28

 

 

Neues Leben Bibel - Lebensnah und verständlich

Lebendige Sprache und Nähe zum Grundtext sind die beiden Schwerpunkte, die diese Übersetzung vereint. "Neues Leben. Die Bibelübersetzung" überträgt die Gedanken des Grundtextes in die heute gebräuchliche Sprache. Die Übersetzung ist lebensnah, leicht verständlich und gut lesbar. Gleichzeitig bleibt sie so nah wie möglich am Grundtext, was diese Bibel inhaltlich und sachlich zuverlässig macht.

Auf der sprachlichen Ebene lassen sich einige Besonderheiten entdecken.
Zentrale theologische Begriffe wie "Schuld" oder "Gnade" werden beibehalten. Der zeitliche Kontext der biblischen Bücher kommt auch in der Wortwahl zum Ausdruck: Historische Ausdrücke sind der jeweiligen Zeit entsprechend übersetzt worden. So wird z.B. "Statthalter" verwendet statt "Gouverneur" oder "Heer" statt "Armee".

Durch die Besonderheiten der Übersetzung ist die Neues Leben Bibel die ideale Bibel für jeden Tag, die sich auch hervorragend zum Vorlesen eignet und als Grundlage für Predigten und das persönliche Bibelstudium verwendet werden kann.

Vergleichstext:

"Kommt alle her zu mir, die ihr müde seid und schwere Lasten tragt, ich will euch Ruhe schenken."

Mt 11,28


Hoffnung für Alle - Buch für den Nachtkasten

Diese Bibelübersetzung strebt ein Höchstmaß an unmittelbarer Verständlichkeit an. Die Übersetzung wird dabei relativ frei und interpretativ gehalten. Oftmals weisen jedoch Fußnoten auf die jeweilige wörtliche Übersetzung hin, so dass größere interpretierende Abweichungen vom Wortlaut für den Leser erkennbar sind.

Bibelleser verwenden die Hfa gern als ergänzenden Gegenpol zu einer texttreuen Übersetzung wie der Elberfelder Bibel. Der lebendige, erzählende Stil der Hfa eignet sich besonders für das zusammenhängende Lesen von Bibelabschnitten.

Manchmal wird der Hfa-Übersetzung vorgehalten, sie würde den Interpretationsspielraum überziehen und sich zu weit von den Urtexten entfernen. 

Vergleichstext: 

"Kommt alle her zu mir, die ihr euch abmüht und unter eurer Last leidet! Ich werde euch Ruhe geben."

Mt 11,28

 

 

Neue Genfer Übersetzung - Bibel nicht nur für Ästheten

Diese dünne Bibel enthält nur das Neue Testament und die Psalmen des Alten Testaments. Sie benutzt eine nach eigenen Angaben natürliche und zeitgemäße Sprache. Die inhaltliche Genauigkeit hatte für die Übersetzer höchste Priorität, wobei zahlreiche Fußnoten eine wörtliche Übersetzung angeben bzw. auf Deutungsvarianten hinweisen.

Eine schöne, gut leserliche und verständliche Bibel, die sehr für das Bibellesen geeignet ist.

 Vergleichstext: 

"Kommt zu mir, ihr alle, die ihr euch plagt und vor eurer Last fast erdrückt werdet; ich werde sie euch abnehmen."

Mt 11,28

 

 

Schlachter 2000 - Die Bibel mit einem anderen Grundtext

Die revidierte Schlachter-Bibel ist für ihre Treue zum Grundtext bekannt. Sie ist eine gute Studienbibel mit zahlreichen Erklärungen biblischer Wörter in den Fußnoten. Diese Übersetzung benutzt ausschließlich die Grundtexte der Reformationszeit, das heißt den Textus Receptus mit seinen Varianten als Grundlage.

Interessant ist die McArthur Studienbibel, eine Schlachter Bibel mit zahlreichen Kommentaren und Texterklärungen John McArthur.

 Vergleichstext: 

"Kommt her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch erquicken!"

Mt 11,28

Volxbibel - anstößig, umstritten, einzigartig

Diese Bibel, herausgegeben von Martin Dreyer, hat für viel Aufregung gesorgt. Sie stellt eine extrem freie Übersetzung der Bibel dar, die auf eine jugendliche und kirchenferne Zielgruppe ausgerichtet ist. Die Sprache ist durchaus frisch und lebendig, allerdings auch frech und (sicherlich beabsichtig) provokant. Es war Absicht, den biblischen Text, der über 2000 Jahre alt ist, an die heutige Sprache der Straße anzupassen (Croudsourcing).

Beispiele: 

  • So sind wir nach der Volxbibel nicht mehr "das Salz der Erde" sondern die "Kühlschränke für diese Welt". 
  • Aus "Ihr seid das Licht der Welt" wurde "Auch sehe ich euch wie ein 1000-Watt-Halogenstrahler"
  • Im Gleichnis vom verlorenen Sohn verdient der Weggelaufene sein Geld bei einem Schweinehirten. In der Volxbibel verdient der weggelaufene Sohn seine Brötchen als Toilettenmann bei McDonald's.

Eine interessantes aber auch umstrittenes Konzept.

Vergleichstext: 

"An alle, die durch extremen Druck und pingelige Auflagen total kaputt sind: Kommt zu mir! Ich werde dafür sorgen, dass ihr euch so richtig entspannen könnt."

Mt 11,28

 

 

Tipps zum Bibellesen

 ... gibt es hier!